Habermas and the Internet
The full text of his speech in German in PDF form is apparently here: http://www.renner-institut.at/download/texte/habermas2006-03-09.pdf The translation that is circulating around the Internet of some of what he said about the Internet from signandsight is: "On the one hand, the communication shift from books and the printed press to the television and the Internet has brought about an unimagined broadening of the media sphere, and an unprecedented consolidation of communication networks. Intellectuals used to swim around in the public sphere like fish in water, but this environment has become ever more inclusive, while the exchange of ideas has become more intensive than ever. But on the other hand the intellectuals seem to be suffocating from the excess of this vitalising element, as if they were overdosing. The blessing seems to have become a curse. I see the reasons for that in the de- formalisation of the public sphere, and in the de-differentiation of the respective roles." Did you translate that other paragraph you quoted yourself, Jeremy Hunsinger? Or was there another page on signandsight I missed? It is excessively frustrating that his speech has not been translated to English in full yet, so please add my voice to the request that someone translate it and post it to the list (and preferably put the translation onto a web page somewhere we can all link to). P.S. Can anyone suggest how one should refer to a speech using Endnote? I have ended up treating Habermas' speech transcript as an "Electronic Source" resulting in this: Habermas, J. (2006) Ein Avantgardistischer Spürsinn Für Relevanzen Renner Institute Last accessed: 28 March, 2006 Last updated: 9 March, 2006 Address: http://www.renner-institut.at/download/texte/ habermas2006-03-09.pdf. But I'm sure there's a better way... --- David Brake, Doctoral Student in Media and Communications, London School of Economics & Political Science <http://www.lse.ac.uk/collections/media@lse/study/ mPhilPhDMediaAndCommunications.htm> Also see http://davidbrake.org/ (home page), http://blog.org/ (personal weblog) and http://get.to/lseblog (academic groupblog) Author of Dealing With E-Mail - <http://davidbrake.org/ dealingwithemail/> callto://DavidBrake (Skype.com's Instant Messenger and net phone)
I qave the quote from signandsight and said that. the url that i got it from is politicaltheory.info it has longer citation. http:// print.signandsight.com/features/676.html is the url that i shared from. there is further citations there. as for citations, I'm citing the sign and sight translation as a translated speech in bookends. On Mar 28, 2006, at 5:29 PM, David Brake wrote:
Did you translate that other paragraph you quoted yourself, Jeremy Hunsinger? Or was there another page on signandsight I missed?
It is excessively frustrating that his speech has not been translated to English in full yet, so please add my voice to the request that someone translate it and post it to the list (and preferably put the translation onto a web page somewhere we can all link to).
P.S. Can anyone suggest how one should refer to a speech using Endnote? I have ended up treating Habermas' speech transcript as an "Electronic Source" resulting in this:
Habermas, J. (2006) Ein Avantgardistischer Spürsinn Für Relevanzen Renner Institute Last accessed: 28 March, 2006 Last updated: 9 March, 2006 Address: http://www.renner-institut.at/download/texte/ habermas2006-03-09.pdf.
But I'm sure there's a better way...
--- David Brake, Doctoral Student in Media and Communications, London School of Economics & Political Science <http://www.lse.ac.uk/collections/media@lse/study/ mPhilPhDMediaAndCommunications.htm> Also see http://davidbrake.org/ (home page), http://blog.org/ (personal weblog) and http://get.to/lseblog (academic groupblog) Author of Dealing With E-Mail - <http://davidbrake.org/ dealingwithemail/> callto://DavidBrake (Skype.com's Instant Messenger and net phone)
_______________________________________________ The air-l@listserv.aoir.org mailing list is provided by the Association of Internet Researchers http://aoir.org Subscribe, change options or unsubscribe at: http:// listserv.aoir.org/listinfo.cgi/air-l-aoir.org
Join the Association of Internet Researchers: http://www.aoir.org/
jeremy hunsinger jhuns@vt.edu www.cddc.vt.edu wiki.tmttlt.com www.tmttlt.com () ascii ribbon campaign - against html mail /\ - against microsoft attachments http://www.stswiki.org/ sts wiki http://cfp.learning-inquiry.info/ LI-the journal
David Brake wrote:
The full text of his speech in German in PDF form is apparently here: http://www.renner-institut.at/download/texte/habermas2006-03-09.pdf
The translation that is circulating around the Internet of some of what he said about the Internet from signandsight is: "On the one hand, the communication shift from books and the printed press to the television and the Internet has brought about an unimagined broadening of the media sphere, and an unprecedented consolidation of communication networks. Intellectuals used to swim around in the public sphere like fish in water, but this environment has become ever more inclusive, while the exchange of ideas has become more intensive than ever. But on the other hand the intellectuals seem to be suffocating from the excess of this vitalising element, as if they were overdosing. The blessing seems to have become a curse. I see the reasons for that in the de- formalisation of the public sphere, and in the de-differentiation of the respective roles."
Apart from the fact that the clumsy translation of /Oeffentlichkeit/ into "public sphere" has been replicated for good (everyone knows the 'public sphere') and not so good ('publicness' might not be an English word, but it would be immediately understandable and would not cover the same "boundedness" connotation as does public sphere) reasons, this is a fairly accurate translation. [...]
It is excessively frustrating that his speech has not been translated to English in full yet, so please add my voice to the request that someone translate it and post it to the list (and preferably put the translation onto a web page somewhere we can all link to).
It's a question of money, how much do you offer? Remember: It took 23 years for "Structural Transformation of the Public Sphere" and something like 3-5 for TCA and FuG. Do you have any particular question about the text? It only touches briefly on the question of New Media. -- thomas koenig http://www.lboro.ac.uk/research/mmethods/staff/thomas/index.html
participants (3)
-
David Brake -
Jeremy Hunsinger -
Thomas Koenig