I don't at all speak French, but couldn't the quote you use to demonstrate the authorities' ignorance be simply a nomenclature issue? In English all the time I find people mixing up "site" and "page." I don't think this indicates such extreme ignorance that the authorities are incapable of assessing Fouad's actions. More likely to me is that they understood roughly what he did, and are just motivated by politics which most of us on this list might be driven to call a bit extreme. Julian Hopkins wrote:
This might interest some people.
Jail for Facebook spoof Moroccan
A Moroccan computer engineer has been sentenced to three years in jail for setting up a Facebook profile in the name of a member of the royal family... http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7258950.stm
There's also a website set up with a petition and more information about the case: http://www.helpfouad.com/
There are some mitigating factors stated, one of which is interesting: "La police marocaine ne comprend absolument rien à Internet. Il est demandé à Fouad dans un des paragraphes pour quelle raison avait-il créé le site Facebook ?" (Translation: "The Moroccan police understands absolutely nothing about the internet. It is asked of Fouad in one of the paragraphs [of the charge sheet] for what reason had he created the Facebook site?")
Cheers,
Julian
++++++++++ Blog: www.julianhopkins.net Skype: julhop IM: jfprhopkins@hotmail.com
_______________________________________________ The Air-L@listserv.aoir.org mailing list is provided by the Association of Internet Researchers http://aoir.org Subscribe, change options or unsubscribe at: http://listserv.aoir.org/listinfo.cgi/air-l-aoir.org
Join the Association of Internet Researchers: http://www.aoir.org/