Nathanial, Jerek ... all I think we need to use our collective imaginations on the language issue. If we just leave it to English we miss out on a feast of collective ideas and perspectives that different languages bring to the table. Also, most people (outside US and UK) speak more than one language, so it's not just a matter of either speaking in English or not. Most of us operate in two or more languages - the question is how/when do we manage to do both? We (a collection of bloggers) have been trying out a bi-lingual blogging experiment. Once a month you translate someone's blog in another language to your own. And anyone who's interested in joining in - please do. Here is some of the context of events leading to the Carnival of blog translations: I reflected about different ways people in Portugal blog in two languages: http://btrayner.blogspot.com/2006/02/bilingual-blogging-in-portugal.html This led me to make a suggestion for the BlogHer conference in US in July: http://blogher.org/node/2257 This led to a call to the "Blog translation carnival" by Liz Henry: http://literarytranslators.blogspot.com/2006/02/carnival-of-blog- translation.html And the first blog translation carnival took place on February the 28th, with Russian, French, English, Portuguese, Swedish, Bulgarian, and Spanish all represented: http://literarytranslators.blogspot.com/2006/02/first-carnival-of- blog-translation.html And the second carnival of blog translations will take place on March 28th. Fee free to join in. All the information you need is here: http://btrayner.blogspot.com/2006/03/call-to-second-carnival-of- blog.html Here's a toast to having fun in different languages, rather than feeling trapped by them! Um abraço a todos! Beverly Beverly Trayner Web page: http://btrayner.info Blog: http://btrayner.blogspot.com On Mar 20, 2006, at 3:21 AM, J. J. wrote:
I concur Nathaniel,
Although there may be a lot of problems with English-only approach we have no practical choice either. We use English because this is where the action is. The problem gets only more compounded by issues of culture and identity: non-English scholars may find themselves comparing their work to that of English-only audience and get very little in return. Those who read text translated from English in their native language, (not only Japanese, why would it be different in any other language?) may not always appreciate and seek value in their own neck of the woods following models from the English-speaking world, not always helpful and even less reflective of their own realities.
Jarek Janio Santiago Canyon College Orange, California
From: Nathaniel Poor <natpoor@umich.edu> Reply-To: air-l@listserv.aoir.org To: geert lovink <geert@desk.nl> CC: air-l@listserv.aoir.org Subject: Re: [Air-l] AoIR in Latin-America Date: Sun, 19 Mar 2006 21:44:50 -0500
I was thinking: "If we spin off the people who don't speak English.... who may not even be on the list in the first place... then we will have a more restricted view of the Internet..."
pero si, entiendo que es un problema con las idiomas del mundo... y ingles... y el internet... (but yes I understand that it's a problem with languages of the world... and English... on the net...) I also understand there is, currently, no easy answer to the issue of "we speak different languages but want to talk to each other" actually I had my undergrads read... something... from the "ferment in the field" edition (1980s?) of the Journal of Comm, that had a dialog where Ev Rogers was one of the people, and he, I think it was him (apologies if I am wrong), had an interesting point about language where he said, for instance, English-language researchers do get a lot of material to read, but at the same time a lot of it is translated, so, the example he used was the Japanese, the Japanese can get most of the English material in translated form, but Japanese work is rarely translated into English now I don't know if that was true then or even true now, but for me it was an interesting point about how language issues may not quite cut in expected ways
I feel that if we spin off non-English, then as you write there will never be any postings on the list in languages other than English! (but not like I am fluent in anything but English, my Spanish is not very good, and honestly I find my near mono-lingualism a problem) maybe it is chicken and egg...
but, now that I have a better understanding of how it might work I think it sounds like a solution worth trying Sue is going to be a "go-between", and perhaps some others will also be on both lists and can cross-post *and* translate that would be really cool.... so instead of creating different lists that are very separate, there can be communication! (my PhD is in Comm)
I am also glad the AIR conference is in different parts of the world, although that may only avoid American-centrism, but we are a young organization and these things take time (there is always ICA....)
On Mar 19, 2006, at 4:03 PM, geert lovink wrote:
hi, i was a bit surprised about your remark on the aior as the list and organization is so deeply anglo-centric. there are NEVER any postings on that list in languages other than english. so what does that 'regardless of language' means to you? there are hardly any lists, sites, blog or journals that are poly-lingual. best, geert
--------------------------------------------- Nathaniel Poor, Ph.D. www.umich.edu/~natpoor Visiting Assistant Professor Communication Studies Dept. Albion College http://www.albion.edu/commstudies
_______________________________________________ The air-l@listserv.aoir.org mailing list is provided by the Association of Internet Researchers http:// aoir.org Subscribe, change options or unsubscribe at: http://listserv.aoir.org/listinfo.cgi/air-l-aoir.org
Join the Association of Internet Researchers: http://www.aoir.org/
_______________________________________________ The air-l@listserv.aoir.org mailing list is provided by the Association of Internet Researchers http://aoir.org Subscribe, change options or unsubscribe at: http:// listserv.aoir.org/listinfo.cgi/air-l-aoir.org
Join the Association of Internet Researchers: http://www.aoir.org/